人民币的英文缩写,居然不是RMB那

白癜风克星 http://m.39.net/pf/a_5522603.html

从年5月1日起,第四套人民币就停止流通了,第五套人民币也在今年上线啦~

在国内,通常我们都习惯将“人民币”缩写为“RMB”,亲切点还会叫“软妹币”“毛爷爷”。

其实,很容易看出“RMB”其实就是“RenMinBi”拼音的首字母,那么问题就来了,难道国际上的人民币的缩写也是RMB吗?

(年末了,咱们今天就来和大家谈谈“钱”)

估计很多人用英文缩写人民币缩写成“RMB”

就比如小沃…

知道有一次小沃在英语作文里写RMB被老师画了个圈圈

才突然想起RMB是汉语拼音的缩写,CNY才是国际标准的人民币的缩写

国际上一般称人民币为ChineseYuan,直译过来就是“中国元”。所以在国际上,人民币的缩写是“CNY”,并不是我们常说的“RMB”

元人民币=CNY=onehundredChineseYuan

其实RMB和CNY在意思和表达上都没有太多区别,只是看在哪使用

像国际贸易和银行里,人民币只能用CNY,但企业内部会计很多都是用RMB,所以其实这两个缩写都无伤大雅~

一提到美元,大家第一个想到的单词肯定是“dollar”

那么dollar=美元吗?

敲黑板请大家注意一个误区:

dollar是世界上许多国家和地区的货币单位,不仅仅是代表美元的意思哦!

比如:

美元USDollar加元CanadianDollar

澳元AustralianDollar港币HongKongDollar

所以,大家明白了吗?

Yuan,dollar是货币单位的名称!

要是想表示具体哪个国家的钱,前面得加国家名称

同样的例子还有↓

Rupee卢比

印度卢比IndianRupee

巴基斯坦卢比PakistanRupee

美国人其实更喜欢把“美元”说成buck

比如:1dollar=1buck

dollar=buck

“美元在美国还有多种多样的说法,快来和小沃一起get一下!

abillbill是纸币,美元就是一张纸币,没毛病Benjamin美元上面不就是本杰明本人吗,就和我们说马爷爷是一样滴Cnotenote是“纸币”C是罗马大写的“”又涨知识咯~

顺便给大家分享一些关于“钱”的短语

今天学完钱,明天变有钱!

atonofmoney一大笔钱

“Itwillsaveatonofmoney。”

“这能省一大笔钱。”

rightonthemoney完全正确

“Actually,he‘srightonthemoney。”

“事实上,他说的完全没错。”

funnymoney假钞

“Everycountrymayhavesomeproblemswithfunnymoney。”

“每个国家都有关于假钞的问题。”

oldmoney贵族世家

“SheisthedaughterofoldmoneyfromNYC。”

“她是纽约一个富贵人家里的女儿。”

madmoney自备的零钱

“MymothertellsmetohaveabitofmadmoneyonmewhenIgoondates。”

“我妈跟我说,出去玩的时候身上要带些零钱。”

新的一年,要比更旺哦!



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfw/3277.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7